Jump to content


Submitter

SUPPORT TOPIC File Information

  • Submitted: Jul 22 2014 01:40 PM
  • Last Updated: Oct 01 2019 05:47 PM
  • File Size: 9.69MB
  • Views: 9664
  • Downloads: 3,965
  • Author: Moulton, James and Milligan, George
  • theWord Version: 3.x - 4.x
  • Tab Name: VGNT

Support WordModules.com

  • If our theWord modules have blessed you, please consider a small donation.


    Your donation pays the actual, out-of-pocket expenses of running this ministry.

    Your donation pays only for dedicated server hosting, bandwidth, software licenses, and capital equipment (scanners, OCR equipment, etc).


    Enter Amount


    You do not need a paypal account to donate online.



    Bitcoin Address: 1GnBesZLESuE8oPYW4WF63vuAgVKVK4Ajk

theWord Module Download:
Download Moulton, James and Milligan, George - Vocabulary of the Greek New Testament (Lexicon) (Revision/Update) 2.0

* * * * * 5 Votes
Greek Exegesis Language / Interpretation Word Study Copyrighted
Screenshots
Author:
Moulton, James and Milligan, George

theWord Version:
3.x - 4.x

Tab Name:
VGNT

New Premimum edition VGNTS coming soon . . . (IMPORTANT: PLEASE READ)

My purpose in digitizing the print version of VGNT is to provide a valuable resource that you can use to study the Bible.

You are ALWAYS welcome to use the old digitized version of VGNT (available here). Gratis. But NOW there's a new updated/revised/expanded edition called, 'Vocabulary of the Greek New Testament: Student Edition' (VGNTS).

After 5 years of work (well over 3,000 hours) I have created a new version of VGNT titled, 'Vocabulary of the Greek New Testament: Student Edition (VGNTS).' This new version is an update/revision of Moulton’s and Milligan’s Vocabulary of the Greek Testament (VGNT) published 1924-1930. However, it is not merely an electronic reproduction of Moulton’s and Milligan’s book. While every attempt has been made to remain true to the original content of VGNT, the VGNTS is an major update/revision designed to make Moulton’s and Milligan’s valuable resource more accessible to a wider English-speaking audience. The new enhancements are listed below.

Coming soon . . .

**This new 'Student Edition' version will be available soon as a paid module at theWord Bible website. (https://www.theword....title&l=english).

The cost is $30.00 USD. We have kept the price as low as possible in order to make it available to a wide audience without much financial burden. I worked on this for more than 3,000 hours (that's about 0.01 cents per hour). If you feel this would enhance your Bible study, please support my work. I have plans for other such works in the future, depending on people's response to this one.

You are most welcome to keep using the old free version of VGNT. However, if you would like to enjoy the features listed below, the new version is well worth it.


So why buy the New VGNTS Premium edition when I can get the old VGNT for free?

(see the attached PDF files for your answer)





The new VGNTS includes the following features (see PDF attached for screenshot):

a. Each lexical entry is keyed to Strong’s numbers. This creates a hyperlink between this dictionary module and any Bible module with Greek text in theWord that is keyed to Strong’s. In cases where there is no corresponding Strong’s number, the Greek word is listed in the index. In cases where the lexical form is different in VGNT than in Strong’s, the Strong’s form appears after the VGNT form inside brackets with a tilde at the beginning. For example, αἱμορροέω (~ αἱμορῥέω).

b. For each lexical entry the Greek word is given, followed by a transliteration, the [page number] where the word occurs in the print edition, an asterisk(*) to indicate the entry has been updated/revised, and a gloss. For example, ἀγάπη [page 2]* [agapē, “love”].

c. All internal cross-references to VGNT other entries have been hyperlinked. For example, in the body of the text of G154 ατω (aiteō) you will see s.v. ἐρωτάω [erōtaō, “to ask”]. This word is hyperlinked to G2065 ρωτω (erōtaō). There are over 500 such cross-references provided, thus making this module more useful and user-friendly.

d. Inline English translations are provided for all Greek text, as well as for most Hebrew, Aramaic, Syriac, Latin, French and German text. A transliteration of some text is also provided, where deemed helpful.

e. In all translations of the Greek text, the corresponding word for the lexical entry is bolded in both the Greek sentence and English translation. The intent to help the English reader understand how that word functions in the sentence.

f. All papyri and inscriptions cited by Moulton and Milligan were carefully checked against available print and/or electronic sources. In some cases, later editions (i.e., editorial transcriptions) of certain papyri have become available that have been emended by the editors differently than what is shown in VGNT. These are noted in the footnotes, along with the later transcriptions.

g. Over 460 new lexical entries are added as a result of papyri and inscriptions discovered in the decades since Moulton and Milligan.

h. New source materials are added to existing lexical entries, where available and deemed helpful.

i. Pertinent information, such as units of measure, currency, names of Egyptian months, official titles, etc., is provided in a glossary and hyperlinked.

j. In cases where references to the LXX (Septuagint) are given, the Greek text and English translation is provided in the footnote. In addition, the parallel Hebrew Masoretic Text (MT) reference is hyperlinked to the biblical text. Both references are given. For example, LXX Psa. 90:1 [= MT Psa. 91:1].

l. The VGNTS includes exerts from books cited in the print edition of VGNT which is now either out of print, no longer available, or very hard to find. Occasionally, Moulton and Milligan directs the reader to refer to another source without providing any additional information on a particular word. For example, for the entry Κανά (Kana, “Cana”) they have only “See F. C. Burkitt Syriac Forms, pp. 18f., 22.” In the VGNTS, information from those source cited is incorporated into the lexical entry where deemed helpful (For example see entry G2580).

m. In cases where the discussion on the particular form centers around NT text-critical issues, relevant information is provided in the footnotes. (For example see entry G1232)

n. Unfortunately, one of the greatest challenges for the student of papyrology and epigraphy is that sources are frequently listed under more that one catalogue identifier. For example Syll 816 is no. 816 of the second edition of Dittenberger’s Sylloge Inscriptionum Graecarum. But it is also listed as Syll.3 1181, and again as I.Delos 2532. This can be confusing and frustrating when attempting to look up a given source. The VGNTS addresses this challenge by providing several additional catalogue identifiers inside square brackets. For example, Syll 816.10 (ii/i B.C.) [= Syll.3 1181 = I.Delos 2532].


__________

About the Digitized VGNT (old version)

The Vocabulary of the Greek Testament Illustrated from the Papyri and Other Non-Literary Sources, by James Hope Mouton and George Milligan, is a classic among Greek academics.

This resource is a lexicon of NT vocabulary found also in “non-literary” papyri (e.g., letters, legal documents, etc.) and has been reprinted many times since the 1920s.

The source documents used are from hordes of papyri that were found in the late 1800′s and early 1900′s, focused on papyri usage of vocabulary items that occur in the Greek New Testament. This resource examines how these under-utilized papyri use the same words found in the Greek New Testament. That’s why this resource is largely complementary to BDAG--the source documents are different!

Quite simply: There is no other Greek resource like this one, especially for a fascinating glimpse of how NT vocabulary was also used “on the street” in the earliest Christian centuries.

About the Digitization of this Resource
This resource was digitized and keyed to Strong's numbers by Allan Loder.

[Editorial Note: This is not the poor quality version previously available for theWord! This resource was digitized by an expert in Greek, so the Greek is not garbled. Mr. Loder also keyed the Strong's numbers to the entries, making this resource vastly superior to others.]

Derivative Copyright, 2014 by Allan Loder. All Rights Reserved. This material may not be reproduced or sold without Allan Loder's consent.

Allan Loder lives in Newfoundland, Canada. He is a PhD candidate (New Testament) from the University of Toronto. He also teaches 'Intro. to the NT online' for the university. One of his areas of focus is NT textual criticism.

This electronic version is from the 1929 edition. The book is in the public domain and available online in flip-book’ format at https://archive.org/...ouluoft/page/n8

Supplemental material from the 1930 edition has been added under the lexicon entries.

This version is keyed to Strong’s numbers. Where there is no corresponding Strong’s number, it is indicated in the index with ‘G_N/A’ plus the lemma. For example, G_N/A ἀγγέλλω).

In some cases two or more words are listed under the same Strong’s number, where deemed appropriate.

In cases where the word appears in the VGNT in a different form than in Strong’s, the Strong’s form appears inside brackets with a tilde at the beginning. For example, αἱμορροέω (~ αἱμορῥέω).

The page number in the printed edition for each word is indicated next to the word. For example, αἰνέω [page 13].

Module Division
theWord modules for this content include:

Dictionary: word study content of the resource.

General book: Front Matter, Introduction, and Supplemental text

What's New in Version 2.0 (See full changelog)

  • I was using/testing the VGNT module in theWord and noticed that the Strong's numbers in the biblical text do not always hyperlink properly to VGNT when I click on a word that is not listed in the lexicon. So I resolved this by adding in the blank Strong's numbered topics for the missing numbers. The body of the topics simply have "[No entry]" in each one. Now it works perfectly. None of the content is changed.<br /><br />Allan Loder


This is version 1.0 of VGNT. My long-term goal is to produce an enhanced version of this module. The enhanced version will include exerts from books cited in VGNT but now out of print and no longer available (or very hard to find). I have included one example of what is planned for the enhanced version under the entry 'G2533 Καιάφας.' In the print edition, all you find for this word is "See F. C. Burkitt Syriac Forms, pp. 5, 9." This would not be of much use to someone with no access to this book. So exerts from the pages cited have been included in the entry, just below the VGNT text.

Also, I will add the Strong's numbered topics for those NT words that have no entry in VGNT. This will ensure the module works properly when you click on a Strong's number in the Bible text.

I could use your help. If you spot an error when using this module, please email me at allan.loder@utoronto.ca. Note where the error is located (i.e., Topic number).

Thank you,

Allan Loder
This is awesome! I had waited almost a year for another source to complete this work, so I am VERY pleased you have done it" Thanks!

Darrel Wright
The link in the sentence, "This electronic version is from the 1929 edition. The book is in the public domain and available online in flip-book’ format at https://archive.org/...gree00mouluoft." has an extra "." that causes an error on teh hosting website. The correct link is:https://archive.org/...gree00mouluoft
Sorry, That link still contains the ".". It should be "https://archive.org/details/vocabularyofgree00mouluoft" (no "." at end)

Other files you may be interested in ..





9 user(s) are online (in the past 30 minutes)

0 members, 7 guests, 0 anonymous users


Facebook